Se eu tenho de morrer

You are viewing an old revision of this post, from 18 de janeiro de 2025 às 12:21:35. See below for differences between this version and the current revision.

Se eu tenho de morrer,
você deve viver
para contar minha história
para vender minhas coisas
para comprar um pedaço de pano
e alguns barbantes,
(que sejam brancos com uma longa rabiola)
de modo que uma criança, em algum lugar de Gaza
enquanto olhando o céu nos olhos
esperando seu pai que partiu em uma labareda —
e não disse adeus para ninguém
nem mesmo para sua carne
nem mesmo para si mesmo —
veja a pipa, minha pipa que você fez, voando lá encima,
e pense por um momento que um anjo está aqui
trazendo de volta amor.
Se eu devo morrer
faça que isto traga esperança,
faça isso ser uma história.

Um menino soltando uma pipa, fotografado de baixo para cima, de modo que vemos o céu azul de Gaza com várias outras pipas, todas vermelhas e brancas com escrita árabe no meio.
Fonte: The Guardian

(Tradução de If I Must Die, do poeta e professor palestino Rafaat Alareer, assassinado em 6 de dezembro de 2023 junto com seu irmão, irmã e suas crianças. A leitura por Brian Cox (ator de Sucession, por exemplo) é especialmente bonita. Aqui há uma tradução mais oficial, caso tenha interesse.)

Post Revisions:

Changes:

There are no differences between the 18 de janeiro de 2025 às 12:21:35 revision and the current revision. (Maybe only post meta information was changed.)

Post a Comment

Your email is never shared.